"Na-experience mo rin ba 'yon, Jonathan, kasi nararanasan mo na rin 'yan?"
Here's a breakdown of the translation:
* "sempet ka met kuanen" translates to "Na-experience mo rin ba 'yon" (Have you experienced that too?)
* "Jonathan" remains the same in both languages.
* "ta gabay to kan nanengneng" translates to "kasi nararanasan mo na rin 'yan" (because you've experienced that already).
The Tagalog translation retains the meaning and nuance of the original Pangasinan phrase, asking Jonathan if he has experienced something similar.