However, here are some possible translations depending on the context:
Literal Translations:
* Handspan: This is the most direct translation, emphasizing the measurement from the tip of the thumb to the tip of the little finger.
* Span: This is a broader term that encompasses any measurement based on the spread of the hand.
* Palm: This refers to the width of the hand, excluding the fingers.
Contextual Translations:
* A short distance: If "dangkal" is used to describe a small distance, this translation might be appropriate.
* About a foot: If "dangkal" is used to approximate a foot, this translation could be used.
Example:
* "Ang layo ng bahay namin ay ilang dangkal lang." (Our house is just a few dangkal away.)
* Translation: "Our house is just a short distance away." or "Our house is just a few feet away."
It's important to note that the most accurate translation of "dangkal" will depend on the specific context in which it is used.