Here are some common ways to express "not really" in different Creole languages:
Haitian Creole:
* Pa vreman: This is the most common and literal translation of "not really".
* Pa twòp: This means "not too much" and is another way to convey "not really".
* Se pa sa: This means "it's not that", and it's used to indicate that something is not exactly true.
Louisiana Creole:
* Pa vréman: Similar to the Haitian Creole phrase, this is a direct translation of "not really".
* Pa trop: Meaning "not too much", this is a more colloquial way to say "not really".
* Pa tout à fait: This means "not completely", implying that something is partially true but not entirely.
Jamaican Creole:
* Nah really: This is a common way to say "not really" in Jamaican Creole.
* Not really: This is also used, particularly in more formal situations.
* No sah: This is a more emphatic way to say "no" and can also be used to express "not really".
Remember that these are just a few examples, and the specific phrase you choose will depend on the context and the specific Creole dialect you are using.
It's always best to consult with a native speaker of the Creole dialect you're interested in to get the most accurate and natural-sounding expression.