>> ZG·Lingua >  >> Language and Culture >> Cultural Linguistics

How do you say what like in Thai?

There isn't one single perfect translation for "what like" in Thai, as it depends on the context. Here are a few options:

For asking about a specific type or kind:

* แบบไหน (baep nai): This literally means "what kind," and is the most common way to ask about a specific type or style. For example:

* "What kind of food do you like?" (คุณชอบอาหารแบบไหน?) (koon chop ahaan baep nai?)

* อย่างไหน (yang nai): Similar to "baep nai," but can also be used for asking about a specific method or way. For example:

* "What way do you want to cook it?" (คุณอยากทำอาหารแบบไหน?) (koon yak tham ahaan yang nai?)

* แบบอย่าง (baep yang): This is more formal and means "what example." For example:

* "What is the example of this?" (แบบอย่างของนี่คืออะไร?) (baep yang khong nee khue arai?)

For asking about a general description:

* เป็นยังไง (pen yang ngai): This is the most common way to ask about how something is, including its appearance, quality, or feeling. For example:

* "What is it like?" (เป็นยังไง?) (pen yang ngai?)

* เหมือนอะไร (meuan arai): This literally means "like what" and is used for comparing something to something else. For example:

* "What is it like?" (เหมือนอะไร?) (meuan arai?)

For asking about someone's opinion:

* คิดยังไง (kit yang ngai): This means "what do you think" and is used to ask for someone's opinion on something. For example:

* "What do you think of this movie?" (คิดยังไงกับหนังเรื่องนี้?) (kit yang ngai gap nang reueng nee?)

Remember, the best translation will depend on the specific situation and what you are trying to ask.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.