Literal translations:
* L'amour est partout: This is the most straightforward and literal translation. It means "love is everywhere."
* Il y a de l'amour partout: This means "there is love everywhere." It's a bit less poetic but still accurate.
More poetic options:
* L'amour se trouve partout: This means "love is found everywhere," implying that love is present and can be discovered in many places.
* L'amour est dans l'air: This means "love is in the air," suggesting a pervasive sense of love.
More informal options:
* Y'a de l'amour partout: This is a more casual way to say "there's love everywhere."
* L'amour, c'est partout: This means "love, it's everywhere." It's a more conversational way to express the idea.
The best option for you will depend on the context and the tone you want to convey.