>> ZG·Lingua >  >> Language and Culture >> Cultural Linguistics

How do you say Get You Out of My Head in french?

There's no single perfect translation for "Get You Out of My Head" in French because the nuance of the phrase can vary depending on the context. Here are some options, with their subtle differences:

Literal Translation:

* "Te sortir de ma tête" - This is the most literal translation, but it sounds a bit awkward in everyday French.

More Natural Options:

* "Te faire sortir de ma tête" - This is a more natural way to say it, emphasizing the effort involved in getting someone out of your head.

* "Te faire oublier" - This translates to "make you forget," implying the desire to stop thinking about someone.

* "Te chasser de ma tête" - This means "to chase you out of my head," suggesting a more forceful attempt to remove someone from your thoughts.

* "Te mettre hors de ma tête" - This translates to "put you out of my head," implying a more deliberate effort to stop thinking about someone.

Figurative Options:

* "Je ne peux pas t'oublier" - This translates to "I can't forget you," expressing the difficulty of getting someone out of your mind.

* "Tu me tournes autour" - This means "you're going around in my head," expressing the feeling of someone constantly being on your mind.

The best translation will depend on the context and the specific meaning you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.