* Migration: This is the most common meaning of "hizra" in Urdu. It refers to the act of leaving one's home or country to live in another.
* Exile: This is similar to migration, but often implies a forced departure from one's homeland.
* Transgender identity: In some contexts, "hizra" is used to refer to transgender individuals, particularly in South Asia. However, this usage is often considered outdated and insensitive, as it can be seen as a derogatory term.
When encountering "hizra," it's important to consider the context to determine the intended meaning.
Here are some alternative English words that might be appropriate depending on the context:
* Migration
* Exile
* Displacement
* Transgender (be mindful of the context and use it respectfully)
It's also important to note that the English translations may not perfectly capture the nuances of the Urdu word "hizra."