Formal:
* Ons sal altyd liefhê en onthou: This is a direct and literal translation, using the formal "ons" for "we." It emphasizes the continuous nature of love and remembrance.
* Ons sal hulle vir ewig liefhê en onthou: This adds the "vir ewig" (forever) for a stronger emphasis on timelessness.
Informal:
* Ons sal hulle altyd liefhê en nooit vergeet nie: This uses "vergeet" (forget) to emphasize the act of remembering. It's more conversational and less formal.
Poetic:
* Ons sal hulle hartseer dra en hul herinnering koester: This option is more poetic and emphasizes carrying the loved one in your heart. "Hartseer dra" means "carry their sorrow" and "hul herinnering koester" means "treasure their memory."
Ultimately, the best translation depends on the context and the specific tone you want to achieve.