>> ZG·Lingua >  >> Language and Culture >> Cultural Linguistics

How would you translate we live for each other to greek?

There are a few ways to translate "we live for each other" into Greek, depending on the nuance you want to convey:

Literal translation:

* Ζούμε ο ένας για τον άλλον: (Zoume o enas gia ton allon) This is a direct translation, emphasizing the mutual dependence.

More poetic/emotional translations:

* Ζούμε για την αγάπη μας: (Zoume gia tin agapi mas) This translates to "We live for our love," focusing on the love that binds them.

* Η ζωή μας είναι η μια για την άλλη: (I zoe mas ine i mia gia tin alli) This means "Our life is for each other," emphasizing the interconnectedness of their lives.

* Ο ένας είναι η ζωή του άλλου: (O enas ine i zoe tou allou) This translates to "One is the other's life," emphasizing the importance of each other's existence.

More nuanced translations:

* Ο ένας ζει για τον άλλον: (O enas zei gia ton allon) This emphasizes that each person lives for the other, highlighting individual commitment.

* Ζούμε για την ευτυχία του άλλου: (Zoume gia tin eftihia tou allou) This translates to "We live for each other's happiness," focusing on the desire to bring joy to each other.

The best translation depends on the context and the specific meaning you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.