>> ZG·Lingua >  >> Language and Culture >> Cultural Linguistics

What is like in Thai?

"Like" in Thai can be translated in several ways depending on the context:

Similar to:

* เหมือน (meuan): This is the most common and general way to express "like" in the sense of "similar to."

* Example: "This book is like that one." (เล่มนี้ เหมือน เล่มนั้น / leum nee meuan leum nan)

* คล้าย (klai): This also means "similar to" but can sometimes imply a less precise resemblance.

* Example: "Her voice is like a bird's." (เสียงเธอ คล้าย เสียงนก / siang tur klai siang nok)

For example:

* เช่น (chen): This is used to give examples.

* Example: "I like fruits, like apples and oranges." (ฉันชอบผลไม้ เช่น แอปเปิ้ล และ ส้ม / chan chop phon mai chen apple lae som)

* อย่าง (yang): This is used to describe something specifically, or to give an example.

* Example: "He's a good singer, like a professional." (เขาเป็นนักร้องเก่ง อย่าง มืออาชีพ / kao pen nak rong gen yang mue a-chip)

Other translations:

* ชอบ (chop): This means "to like" in the sense of having a preference for something.

* Example: "I like Thai food." (ฉันชอบอาหารไทย / chan chop a-han thai)

* รัก (rak): This means "to love" and is a stronger expression of liking.

* Example: "I like my family." (ฉันรักครอบครัว / chan rak krob khrua)

The best translation of "like" depends on the specific context of your sentence.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.