For a "white-out" in a blizzard:
* Blanche-neige (literally "snow-white") is a poetic way to describe a blizzard.
* Tempête de neige blanche (literally "white snowstorm") is more literal and straightforward.
* Tempête de neige aveuglante (literally "blinding snowstorm") emphasizes the visibility issue.
For "white-out" as in covering something in white paint:
* Peindre en blanc (literally "paint white")
* Blanchir (literally "whiten")
For "white-out" as in an error in a document:
* Brouillon (literally "draft" or "rough copy")
* Erreur (literally "error")
* Corrigendum (literally "correction")
For "white-out" as in a memory loss:
* Trou de mémoire (literally "memory hole")
* Amnésie (literally "amnesia")
The best translation will depend on the specific context of your sentence.