Formal:
* 什么时候我能再见到[someone/something]? (Shénme shíhou wǒ néng zài jiàn dào [someone/something]?) - This is the most literal translation and works in formal situations.
Informal:
* 什么时候我才能再看见[someone/something]? (Shénme shíhou wǒ cáinéng zài kàn jiàn [someone/something]?) - This is more natural in casual conversations.
Expressing eagerness:
* 我很想再见到[someone/something],什么时候可以呢? (Wǒ hěn xiǎng zài jiàn dào [someone/something], shénme shíhou kěyǐ ne?) - This means "I really want to see [someone/something] again, when can I?"
* 我盼望着能再见到[someone/something]。 (Wǒ pàn wàngzhe néng zài jiàn dào [someone/something].) - This means "I'm looking forward to seeing [someone/something] again."
For specific situations:
* 下次什么时候能再见面? (Xià cì shénme shíhou néng zài jiàn miàn?) - This means "When can we meet again next time?"
* 你什么时候再回来? (Nǐ shénme shíhou zài huí lái?) - This means "When will you come back again?"
Remember to replace "[someone/something]" with the specific person or thing you are referring to.