161.immigrate ['ɪmɪgreɪt]
vi.移居(入境)
✎ 示例:
They immigrated to the United States from Hong Kong.他们从香港移居美国。
162 .incentive [ɪn'sentɪv]
n.刺激,鼓励,动机
✎ 示例:
Our bonus payments for improved productivity provide an incentive to work harder.提高生产率便给予额外奖励,这一做法鼓励了大家更加努力地工作。
163.inflate [ɪn'fleɪt]
vt.①膨胀 ②鼓吹
✎ 示例:
Clothing prices have not inflated as much as automobiles.服装价格的涨幅不及汽车。
164.influenza [ˌɪnflu'enzə]
n.流行性感冒,流感
✎ 示例:
Influenza usually breaks out in winter. 流感通常在冬天发生。
165.infrastructure ['ɪnfrəstrʌktʃə]
n.基础设施,基础结构
✎ 示例:
The country's infrastructure must catch up with its economic growth.国家的基础设施一定要赶上它的经济发展。
166.inhabit [ɪn'hæbɪt]
vt.(动物或人)居住于
✎ 示例:
No one has inhabited that land for over 100 years.那个岛已经有一百多年无人居住了。
167.initiate [ɪ'nɪʃɪeɪt]a.
vt.①发起,开始实施 ②使初步了解
✎ 示例:
The book initiates us into the customs in Africa.这本书使我们初步了解了非洲的风俗习惯。
168.inland [ˌɪn'lænd]ad. ['inlænd]a.
ad.在内地(或内陆) a.内地的,内陆的
✎ 示例:
The car turned away from the coast and headed inland. 汽车离开了海岸,驶向内陆。
169.innovate ['ɪnəveɪt]
v.革新,创新
✎ 示例:
The solution is encouragement to work, invest and innovate. 解决办法是鼓励工作、投资和创新。
170.instal(l)ment [ɪn'stɔ:lmənt]
✎ 示例:
n.①(分期付款的)一期付款 ②(小说等分期连载的)一期
Offering only one loan, usually an installment loan, is part of the plan. 计划的一部分是只提供一笔贷款,通常是分期付款贷款。
171.intake ['ɪnteɪk]
n.①摄入量 ②(一定时期内)纳入的人数
✎ 示例:
There is an intake of breath and some of us look at each other.大家倒抽一口冷气,有些人面面相觑。
172.intangible [ɪn'tændʒəbl]
a.①触摸不到的 ②无形的
✎ 示例:
There are intangible benefits beyond a rise in the share price.除股价上升之外还有无形利益。
173.intrude [ɪn'truːd]
vi.打扰,干涉
✎ 示例:
The old gentleman was very embarrassed at finding that he had intruded on the young lovers.这位老先生发觉自己打扰了这对年轻恋人感到窘迫不安。
174.invalid [ɪn'vælɪd]a. ['ɪnvəlɪd]n.
a.①无效的 ②无可靠根据的 n.病弱者,残疾者
✎ 示例:
His father has been an invalid since his stroke. 他的父亲自从中风以后便残废了。
175.invaluable [ɪn'væljʊəbl]
a. 极有用的,极宝贵的
✎ 示例:
I was able to gain invaluable experience over that year.在那一年里我有幸获得了非常宝贵的经验。
176.invariably [ɪn'veərɪəbli]
ad.始终不变地,总是
✎ 示例:
He would invariably find some excuses. 他这人总能找到借口。
177.irony ['aɪrəni]
n.①反语,反话 ②有讽刺意味的情况
✎ 示例:
I glanced at her and saw no hint of irony on her face.我瞥了她一眼,没有在她的脸上看到一丝嘲弄。
178.irrational [ɪ'ræʃənl]
a. 不合理的,荒谬的
✎ 示例:
Your remarks are totally irrational.你的话完全没有道理。
179.irregular [ɪ'regjʊlə]
a.①不规则的 ②无规律的
✎ 示例:
She was taken to hospital suffering from an irregular heartbeat.她因心律不齐被送往医院。
180.kin [kɪn]
n.家属,亲属
✎ 示例:
We have to notify the next of kin of his death. 我们得把他去世的消息通知他的直系家属。
181.lace [leɪs]
n.①蕾丝(花边) ②系带,鞋带
✎ 示例:
One lace had broken and been tied in a knot. 一条带子已经断了,打了个结。
182.lass [læs]
n.小姑娘,少女
✎ 示例:
Anne is a Lancashire lass from Longton, near Preston. 安妮是兰开夏郡姑娘,老家在普雷斯顿附近的朗顿。
183.layoff ['leɪɒf]
n.解雇,裁员
✎ 示例:
Textile companies announced 2 000 fresh layoffs last week.各纺织公司上周宣布再次裁员2000人。
184.legend ['ledʒənd]
n.①传说 ②传奇人物
✎ 示例:
The castle is steeped in history and legend. 这座城堡历史悠久,充满了传奇。
185.legislate ['ledʒɪsleɪt]
v.立法
✎ 示例:
The Senate has legislated against the importation of dangerous drugs.参议院制定法律禁止危险药物的进口。
186.literal ['lɪtərəl]
a.①字面意义的[△“意译”是liberaltranslation]
✎ 示例:
A literal translation is not always the closest to the original meaning.逐字翻译不一定最接近原义。
187.livelihood ['laɪvlɪhʊd]
n.生计
✎ 示例:
To develop agriculture is all important to the national economy and the people's livelihood. 发展农业是有关国计民生的大事。
188.loophole ['luːphəʊl]
n.(法律、规则等的)漏洞,空子
✎ 示例:
He exploited a legal loophole in order to avoid paying child support.为逃避支付孩子的抚养费他钻了法律上的一个空子。
189.lunar ['luːnə]
a.①阴历的 ②月(球)的
✎ 示例:
The Spring Festival is the lunar New Year. 春节即农历新年。
190.maiden ['meɪdn]
n.少女,姑娘 a.首次的
✎ 示例:
The prince fell in love with a fair young maiden. 王子爱上了一位年轻美丽的少女。
191.mammal [ 'mæml]
n.哺乳动物
✎ 示例:
A whale is a kind of mammal. 鲸是一种哺乳动物。
192.marvel [ 'mɑːvəl]
n.令人惊奇的事物 v.惊奇
✎ 示例:
She almost died, but the hospital's skill achieved great marvels. 她已经奄奄一息,但是医院的技术却创造了伟大的奇迹。
193.massage [mæsɑːʒ]
vt./n.按摩,推拿
✎ 示例:
Massage isn't a longterm cure for stress. 按摩对缓解压力并非长期有效。
194.masterpiece [ 'mɑːstəpiːs]
n.杰作
✎ 示例:
When this masterpiece came out, nobody cared for it.这部杰作在它问世时没人注意到它。
195.mechanize/-ise [ 'mekənaɪz]
vt.使机械化
✎ 示例:
If we can mechanize farming we can produce more crops with fewer people.如果我们能使耕种机械化,我们就能用较少的人力生产更多的农产品。
196.Medicare [ 'medɪkeə(r)]
n.老年人医疗保健制度
✎ 示例:
“Medicare” is available to victims of advanced kidney disease. “老年医疗保险”也适用于肾病晚期患者。
197.memorandum [ˌmemə'rændəm]
n.备忘录,便函[△缩略为memo]
✎ 示例:
The secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
198.metro ['metrəʊ]
n.(巴黎等城市的)地铁
✎ 示例:
It'll be quicker to go on the metro. 乘地铁更快。
199.misfortune [ˌmɪs'fɔːtʃn]
n.①不幸 ②灾难,灾祸
✎ 示例:
Fortune is admirable, but the conquest of misfortune is more admirable.好的运气令人羡慕,而战胜厄运则更令人惊叹。(塞涅卡)
200.mortgage [mɔːɡɪdʒ]
n.抵押贷款 vt.抵押
✎ 示例:
They had to mortgage their home to pay the bills. 他们不得不抵押房屋借贷来支付这些款项。
From:https://www.zgghmh.com/CET-4/20003449.asp