>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What is the tagalog of reciprocate?

There isn't a single perfect Tagalog word that directly translates to "reciprocate." It's often expressed using phrases or verb constructions, depending on the context. Here are some options:

General reciprocation:

* Gumanti - This is a general term for "to repay" or "to return a favor."

* Tumugon - This means "to respond" and can be used to express reciprocation in a more general sense.

* Ibalik - This means "to return" and can be used to express reciprocation when something is given or done.

Reciprocating feelings:

* Gumanti ng pagmamahal - This means "to reciprocate love" or "to love someone back."

* Tumugon sa nararamdaman - This means "to respond to the feeling" and can be used to express reciprocation of feelings.

* Magbalik-loob - This literally means "to return the heart," but it can be used to express reciprocation of affection or loyalty.

Reciprocating an action:

* Gantihan - This means "to retaliate" or "to return the favor."

* Suklian - This means "to repay" or "to reciprocate."

* Ibayad - This means "to pay back" and can be used to express reciprocation for a service or action.

Example sentences:

* Gumanti ako ng kabaitan niya sa akin. (I reciprocated his kindness to me.)

* Tumugon siya sa aking pagmamahal. (He reciprocated my love.)

* Ibalik mo ang libro sa akin pagkatapos mong basahin. (Return the book to me after you've read it.)

The most accurate translation of "reciprocate" will depend on the specific context of your sentence.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.