Interpretation:
* Mode of Delivery: Real-time, spoken communication.
* Nature of Communication: Simultaneous or consecutive interpretation, involving spoken words.
* Focus: Conveying the meaning of spoken language in the moment.
* Example: A simultaneous interpreter working at a conference, translating the speaker's words into another language as they are spoken.
Translation:
* Mode of Delivery: Written, delayed communication.
* Nature of Communication: Written text, documents, or other forms of written communication.
* Focus: Conveying the meaning of written text in a different language.
* Example: A translator working on a novel, translating the original text into another language for a wider audience.
Here's a simple analogy: imagine you are watching a movie in a foreign language.
* Interpretation: The voiceover or subtitles you hear/read are the interpreter's work, translating the dialogue in real-time.
* Translation: The printed script of the movie, translated into your language, is the translator's work.
Here's a table summarizing the key differences:
| Feature | Interpretation | Translation |
|---|---|---|
| Mode of Delivery | Real-time, spoken | Written, delayed |
| Nature of Communication | Spoken language | Written text |
| Focus | Conveying the meaning of spoken words | Conveying the meaning of written text |
Both interpretation and translation are essential for bridging language barriers and facilitating communication between people from different linguistic backgrounds.