>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

Translate please be angry in gujarati?

There isn't a single direct translation for "be angry" in Gujarati that perfectly captures the nuance of the English phrase. Here are a few options depending on the context and intensity:

General anger:

* ગુસ્સો થવો (gusso thavu): This is the most common way to say "be angry" and literally translates to "have anger."

* રોષ થવો (rosh thavu): This implies a more intense and long-lasting anger, often stemming from resentment.

* ક્રોધ થવો (krodh thavu): This conveys a strong and potentially uncontrollable anger.

More specific expressions:

* ગુસ્સામાં આવવું (gussa ma aavvu): This means "to come in anger" and suggests a sudden outburst.

* ઉગ્ર થવું (ugr thavu): This means "to become fierce" and implies a very strong and possibly aggressive anger.

* ખિજાવવું (khijavvu): This means "to be irritated" and suggests a milder form of anger.

The best translation would depend on the specific situation and the level of anger you want to convey.

For example:

* "I'm angry with you" could be translated as "હું તારા પર ગુસ્સો છું (hu tara par gusso chhu)."

* "He was angry and shouted" could be translated as "તે ગુસ્સામાં આવીને બૂમો પાડતો હતો (te gussa ma aavi ne bumo padto hoto)."

Remember that context is crucial when translating, so it's always best to consider the specific situation and the desired level of intensity.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.