>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What is the Tagalog translation for Kapampangan sentence mu ita at lalu pakabalwan na atchu ku ken

The sentence "Mu ita at lalu pakabalwan na atchu ku ken" is in Kapampangan, not Tagalog. There's no direct equivalent in Tagalog, as it uses specific Kapampangan words and grammatical structures.

However, I can try to translate the meaning, which is:

"You will eat it, and then you will become strong."

Here's a breakdown of the translation:

* Mu ita - "You will eat it"

* at lalu pakabalwan na - "and then you will become strong" (literally: "and then you will be strong")

* atchu ku ken - This part is a bit tricky to translate directly because it uses Kapampangan specific terms. It can be understood as a connector phrase, similar to "and" in English.

To convey the same meaning in Tagalog, you can say:

Kakainin mo 'yan, at pagkatapos, lalakas ka.

This translates to:

* Kakainin mo 'yan - "You will eat that"

* at pagkatapos - "and then"

* lalakas ka - "you will become strong"

Please let me know if you have any other Kapampangan sentences you'd like translated!

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.