>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What would the Norwegian term streken translate to in English?

"Streken" in Norwegian can have several translations in English, depending on the context. Here are a few possibilities:

* The line: This is the most literal translation and is used for physical lines, like a line on a map or a line drawn on paper.

* The stroke: This is often used in relation to writing or drawing, referring to a single mark made with a pen or brush.

* The streak: This translation is used for a long, thin mark or a series of similar events or occurrences.

* The stripe: This is used for a long, narrow band of color or material.

* The bar: This is sometimes used for a horizontal line, particularly in a chart or graph.

* The dash: This can be used for a short line or a punctuation mark.

To provide a more accurate translation, please provide me with the context in which you encountered the word "streken". For example:

* "Han tegnet en streken på papiret." (He drew a line on the paper.)

* "Hun hadde en streken i håret." (She had a streak of color in her hair.)

* "Det er en streken i statistikken." (There is a trend in the statistics.)

Once I have the context, I can provide you with the most appropriate English translation.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.