>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What is the pangasinense translation of word maghihiwalay?

The Pangasinan translation of "maghihiwalay" depends on the context. Here are a few possibilities:

General separation:

* Mangibkabkabkab (mang-ikabkabkab) - This implies a gradual separation or breaking apart.

* Manguyugyug (mang-uyugyug) - This suggests a forceful or violent separation.

* Mansian (man-sian) - This means to "depart" or "leave," implying separation from a place or a person.

For relationships:

* Manalapas (man-alapas) - This is the most direct translation, meaning "to separate" or "break up" in a relationship.

* Manbilag (man-bilag) - This implies a separation due to a disagreement or conflict.

* Mangibkabkabkab (mang-ikabkabkab) - Can also be used for a gradual separation in a relationship, like a growing apart.

For objects:

* Masibak (ma-sibak) - This means "to break apart" or "to split" something in two.

* Manguyugyug (mang-uyugyug) - Can also be used for separating objects forcefully, like pulling something apart.

To get the most accurate translation, please provide more context.

For example, are you talking about two people separating? Two things separating? A gradual separation or a sudden one? This will help determine the best Pangasinan word to use.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.