General meanings:
* કામ (kaam): This is the most common and general translation, simply meaning "work" or "task".
* ધ્યેય (dhyey): This means "goal" or "objective", emphasizing the purpose of the mission.
* ઉદ્દેશ (uddeshya): Similar to "dhyey", this means "aim" or "intention", highlighting the intended outcome of the mission.
Specific meanings:
* મિશન (mishn): The word "mission" is often used directly in Gujarati, particularly in contexts like religious missions, humanitarian missions, or space missions.
* કાર્યક્રમ (karyakram): This means "program" or "campaign", and can be used to translate "mission" when referring to a specific plan or set of activities.
* પ્રયાસ (prayas): This means "effort" or "attempt", and can be used to translate "mission" when emphasizing the act of trying to achieve a goal.
Example:
Let's say you're talking about a humanitarian mission. You could translate it as:
* માનવતાવાદી કામ (maanavtaavaadi kaam): This emphasizes the work aspect.
* માનવતાવાદી ધ્યેય (maanavtaavaadi dhyey): This emphasizes the goal.
* માનવતાવાદી મિશન (maanavtaavaadi mishn): This directly translates the word "mission".
Ultimately, the best translation depends on the specific meaning you want to convey.