Direct Translation:
* আমাকে জড়িয়ে ধরো (amake joriye dharo): This is the literal translation, meaning "hold me tightly". It's grammatically correct but sounds formal and less affectionate.
More Natural Options:
* আমাকে জড়িয়ে ধর (amake joriye dhar): This is a more informal version, removing the "o" at the end. It's still a bit formal but sounds warmer than the literal translation.
* আমাকে জড়িয়ে ধরো না (amake joriye dharo na): This literally means "Don't hold me tightly," but in Bengali, it's a common way to say "Hug me." It sounds playful and friendly.
* আমাকে জড়িয়ে ধরতে পারো (amake joriye dharte paro): This means "Can you hug me?" and sounds more casual and inviting.
* আমাকে একটা জড়িয়ে ধর (amake ekta joriye dhar): This means "Give me a hug." It's a more casual and direct way to say it.
Context Matters:
The best way to say "hug me" in Bengali depends on the context and your relationship with the person.
* With close friends and family, you can use the more informal options.
* For someone you know less well, you can use the more formal options.
Alternatives:
* You can also use expressions like "আমাকে চুমু খাও (amake chumu khaO)", which means "Kiss me," as a playful alternative to "hug me."
Remember, the best way to learn how to say "hug me" in Bengali is to practice with native speakers and get a feel for the language.