If you're referring to a wedding ceremony with a rose theme:
* ரோஜா திருமணம் (Rōjā Tirumaṇam): This translates to "Rose wedding" and directly conveys the theme.
* ரோஜா மலர் அலங்கரித்த திருமணம் (Rōjā Malar Alaṅkaritta Tirumaṇam): This means "Wedding decorated with rose flowers," emphasizing the floral element.
If you're talking about marrying someone with a name like "Rose":
* ரோஸ் பெயர் உடையவரை திருமணம் செய்து கொள்ளுதல் (Rōs Peyar Uḍaiyavarai Tirumaṇam Seithu Koḷḷuதல்): This translates to "To marry someone named Rose," focusing on the person's name.
If you're using "rose marry" as a metaphorical expression:
* You'll need to provide more context to understand the intended meaning and find an appropriate Tamil translation. For example, if it's a romantic expression, you might use phrases like "ரோஜா மலர் போல் அழகான மனைவியை பெறுதல்" (Rōjā Malar Pōl Aḻakāṉa Maṉaiviyai Peruதல்) meaning "To get a wife beautiful like a rose."
Remember, language is about context and nuance, so providing more information about the situation would help me give a more accurate and relevant Tamil translation.