However, it's important to consider the context, as "la oreja" can also be used in a figurative sense. For example:
* "Estar con la oreja pegada a la puerta": This idiom means "to eavesdrop" or "to listen in on a conversation."
* "Tener la oreja caliente": This means "to be in trouble" or "to be in a bad situation."
So, while the direct translation is "the ear," the actual meaning might be different depending on the context.