General avoidance:
* Evitar: This is the most common and general translation. It means to "avoid" something in a general sense.
* Esquivar: This means "to dodge" or "to evade," and is used when talking about avoiding physical objects or situations.
To avoid doing something:
* Evitar hacer: This is a more formal way to say "to avoid doing something."
* No hacer: This is a simple and direct way to say "to avoid doing something," but it can be less formal than "evitar hacer."
Specific situations:
* Prevenir: This means "to prevent" and is used to avoid something bad from happening.
* Precaver: This means "to be careful" and is used to avoid something dangerous.
* Desviar: This means "to divert" and is used to avoid something by changing direction.
Examples:
* Evita comer demasiada comida chatarra: (Avoid eating too much junk food.)
* Esquiva el tráfico: (Dodge the traffic.)
* Evita hacer ruido: (Avoid making noise.)
* No hagas eso: (Don't do that.)
* Prevenir accidentes: (Prevent accidents.)
* Precaver riesgos: (Be careful of risks.)
* Desviar el peligro: (Divert the danger.)
The best translation of "avoid" will depend on the specific context of your sentence.