If "it" refers to a thing:
* ça ressemblerait à - This is the most common and versatile translation. It means "it would resemble" and can be used for both physical appearance and abstract concepts.
* cela aurait l'air de - This is more formal and emphasizes the visual aspect of "looking". It means "it would have the look of".
* on pourrait le voir comme - This translates to "one could see it as" and focuses on the perception of "looking" rather than the physical appearance.
If "it" refers to an action:
* cela paraîtrait - This means "it would seem" or "it would appear".
* cela aurait l'air de - This can also be used for actions, but it emphasizes the impression of "looking" rather than the actual appearance.
Examples:
* "If we painted the wall blue, it would look better." - "Si on peignait le mur en bleu, ça ressemblerait mieux."
* "The new website would look great on a tablet." - "Le nouveau site Web aurait l'air super sur une tablette."
* "It would look like you were trying too hard." - "Cela paraîtrait que tu essaies trop."
It's important to choose the best translation based on the context of your sentence.