* "Câlin" is the most common and general translation for "hug." It is used for a friendly or affectionate embrace.
* "Bras" can also be used to mean "hug," but it is more literal and implies a tighter, more restrictive embrace.
* "Embrasser" means "to kiss" but can also be used to mean "to hug." However, it's less common than "câlin" and is usually used in a more formal context.
Here are some examples:
* "Je lui ai fait un câlin." (I gave him/her a hug.)
* "Elle a pris son enfant dans ses bras." (She hugged her child.)
* "Ils se sont embrassés." (They hugged each other.)
It's important to consider the context and the intended meaning when choosing the best translation.