General Translations:
* Tagapagtaguyod: This is the most common and general translation for "sponsor." It literally means "one who promotes or supports."
* Tagapag-alaga: This translation means "protector" or "caretaker" and can be used when the sponsor is responsible for someone's well-being.
* Tagapag-ambag: This translates to "contributor" and can be used when the sponsor provides financial or material support.
Specific Translations:
* Panginoon: This is used for a person who acts as a sponsor for a child or someone who needs support.
* Patro: This is a more formal translation for "sponsor" and is often used in official contexts.
* Tagapagpalaganap: This means "promoter" and is used for someone who sponsors a project or event.
The best translation for "sponsor" will depend on the specific context.
For example:
* "The company is the sponsor of the event." - Tagapagtaguyod or Tagapagpalaganap
* "She found a sponsor to help her pay for college." - Tagapagtaguyod or Panginoon
* "The organization provides sponsors for orphaned children." - Tagapag-alaga or Panginoon
It's always good to consider the context when choosing the best translation.