1. Literal Translation:
* जहाँ एक इच्छाशक्ति का रास्ता हो (jahaan ek ichchhashakti ka raasta ho)
This translates directly as "where there is a way of willpower". It emphasizes the presence of strong determination.
2. More Contextual Translations:
* जहाँ चाह है, वहाँ रास्ता है (jahaan chaah hai, wahaan raasta hai) - This translates to "Where there's a will, there's a way". It emphasizes the importance of desire and effort.
* जहाँ संकल्प है, वहाँ सफलता है (jahaan sankalp hai, wahaan safalta hai) - This translates to "Where there is resolve, there is success". It highlights the connection between strong determination and achievement.
3. Idiomatic Expression:
* जहाँ चाह, वहाँ राह (jahaan chaah, wahaan raah) - This is a common Hindi idiom that means "Where there's a will, there's a way". It is a more concise and commonly understood expression.
The best translation will depend on the specific meaning you want to convey.