* "Anata" means "you".
* "Shiteru" is the informal form of "shitemasu" which means "doing" or "being".
* "Takusan" means "a lot" or "many".
The combination makes it sound like you're saying "you are doing a lot". However, it's not grammatically correct in Japanese and doesn't convey a specific meaning.
Possible Interpretations:
Depending on context, you might be trying to express:
* "You're doing so much" (with a sense of admiration or exhaustion)
* "You've been doing this a lot" (referring to a specific action)
* "You have a lot of things going on" (referring to activities or responsibilities)
To get a more accurate translation, please provide more context!
For example:
* What is the situation?
* Who is speaking?
* What are they talking about?
Knowing more will help me give you a better and more natural translation.