>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

Qadar kho deta hai roz ka ana jana tr anslate in English?

The phrase "Qadar kho deta hai roz ka ana jana" is difficult to translate directly and accurately into English. It's a poetic expression, and its meaning depends heavily on the context. Here's a breakdown and possible interpretations:

Literal Translation:

* Qadar: Value, worth, appreciation

* Kho deta hai: Loses, forgets, overlooks

* Roz ka ana jana: The daily routine, the coming and going of each day

Possible Meanings:

1. Losing sight of the value of daily life: This is the most common interpretation. It implies that we often take our daily routines for granted and fail to appreciate the small joys and challenges they bring.

2. Forgetting the importance of routine: This interpretation focuses on the idea that routine can become monotonous and lead to a lack of appreciation for the structure and order it provides.

3. Missing the beauty of the mundane: The phrase could also suggest that we are so caught up in our busy lives that we miss the simple beauty and significance of everyday moments.

Potential English Translations:

* We lose sight of the worth of everyday life.

* The daily routine loses its value in our eyes.

* We forget to appreciate the small joys of coming and going each day.

* The mundane becomes unnoticed in the rush of life.

Ultimately, the best translation depends on the specific context in which the phrase is used.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.