* "Vi en vite il et quel heur chez toi" is not a proper sentence. It appears to be a combination of "vi" (come), "vite" (quickly), "il" (he), "quel" (what), "heur" (hour), "chez" (at), and "toi" (you).
* A more correct and natural way to express this in French could be: "Quand est-ce que tu es libre?" (When are you free?) or "Quel heure est-il chez toi?" (What time is it at your place?).
So, it's difficult to translate this phrase literally into English as it doesn't make sense in French.
Do you want to clarify what you meant to say?