As a verb meaning "to miss" (like missing a bus or a friend):
* "Faltar" (formal) - This is the most general and common word for "miss."
* "Fazer falta" (formal) - This literally means "to make a lack," and implies missing someone or something deeply.
* "Sentir falta de" (formal) - This means "to feel the lack of" and implies a strong emotional connection to what is missed.
* "Estar com saudades de" (formal) - This means "to be with longing for" and is used to express a strong feeling of missing someone.
As a title of respect for a woman:
* "Senhorita" (formal) - This is the equivalent of "Miss" in English.
* "Moça" (informal) - This is a more casual way of saying "Miss" and is often used for young women.
* "Dona" (formal) - This is a more respectful way of saying "Miss" and is used for married women.
Examples:
* "Eu faltei o ônibus." (I missed the bus.)
* "Ele me faz muita falta." (I miss him very much.)
* "Sinto muita falta da minha família." (I miss my family very much.)
* "Estou com saudades de você." (I miss you.)
* "Bom dia, senhorita." (Good morning, Miss.)
* "Com licença, moça." (Excuse me, Miss.)
* "Boa noite, dona Maria." (Good night, Miss Maria.)
It's important to choose the right word based on the context and the formality of the situation.