Literal translations:
* கெட்ட செய்தி வேகமாகப் பரவும். (ketta seythi vegamakka paravum) - This is the most literal translation, meaning "bad news spreads quickly."
* கெட்ட செய்தி காற்று போல பரவும். (ketta seythi kaatru pola paravum) - This means "bad news spreads like the wind."
Figurative expressions:
* தீய செய்தி பறவை போல பரவும். (thee ya seythi paravai pola paravum) - This means "bad news spreads like a bird."
* கெட்ட செய்தி தண்ணீர் போல பரவும். (ketta seythi thanneer pola paravum) - This means "bad news spreads like water."
Proverbs:
* கெட்ட காரியம் காற்று போல பரவும். (ketta kaariyam kaatru pola paravum) - This proverb means "evil deeds spread like the wind." This is a broader proverb, but the idea of things spreading quickly is implied.
The best translation depends on the context and the specific nuance you want to convey.