French:
* "Je vous admire a bien des egards" - This translates to "I admire you in many ways."
* "Et j'apprécie tout ce que avez fait pour moi" - This translates to "And I appreciate everything you have done for me."
* "Ne pouvais pas assez remercier Dieu" - This part is a bit tricky. It literally means "I could not thank God enough". It seems like you're trying to express your gratitude for having this friend.
* "Placer un tel ami genial dans ma vie" - This means "To place such a great friend in my life".
Possible Interpretation and Translation:
"I admire you in many ways, and I appreciate everything you have done for me. I am so grateful that God has placed such an amazing friend in my life. I can't thank you enough!"
Note: The sentence is grammatically incorrect in French. The original text seems to mix French with an attempt to express religious sentiment.
Improved French:
"Je vous admire à bien des égards et j'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi. Je suis reconnaissant que Dieu ait placé un tel ami génial dans ma vie. Je ne saurais vous remercier assez."
This improved version corrects the grammar and makes the expression of gratitude more natural in French.