Literal translations:
* "Martw się, bądź szczęśliwy" - This is a literal translation, but it doesn't sound natural or convey the intended meaning.
* "Nie martw się, bądź szczęśliwy" - This adds "nie" (not) to the beginning, making it slightly better, but still not ideal.
More natural translations:
* "Nie przejmuj się, bądź szczęśliwy" - This translates to "Don't worry, be happy" and is more natural and idiomatic.
* "Nie martw się, wszystko będzie dobrze" - This translates to "Don't worry, everything will be alright" and is a more reassuring and optimistic way to express the sentiment.
* "Bądź szczęśliwy, mimo wszystko" - This translates to "Be happy, despite everything" and emphasizes resilience and finding happiness even in difficult circumstances.
Ultimately, the best translation depends on the specific context and the message you want to convey.