>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

How is redeemed translated from English to aramaic?

The Aramaic equivalent for "redeemed" depends on the specific context and nuance you want to convey. Here are a few options:

General meaning of "redeemed":

* ܦܪܩ (perqa) - This is a common Aramaic word for "redeemed," "freed," or "rescued."

* ܐܫܬܪܝ (ishtarei) - This word means "to be bought back" or "redeemed" and emphasizes the aspect of being bought out of slavery.

Specific contexts:

* Religious context:

* ܐܬܦܪܩ (atperqa) - This emphasizes the act of being "redeemed" from sin or captivity by a divine power.

* ܐܬܚܠܨ (atḥals) - This word implies being "liberated" or "rescued" by someone's sacrifice, often used in a religious context.

Other possible translations:

* ܐܫܬܪܪ (ishta'rar) - This word means "to be confirmed" or "to be established" and could be used in a context where redemption implies a secure state.

* ܐܬܦܪܩ (atperqa) - This word can also mean "to be delivered" or "to be saved."

Example sentence:

English: "The Lord redeemed his people from slavery."

Aramaic: "ܡܪܝܐ ܦܪܩ ܠܥܡܗ ܡܢ ܥܒܕܘܬܐ." (Maraya perqa le'amah min 'abdutha)

The most suitable translation will depend on the specific context and the intended nuance. It's always best to consult a reliable Aramaic dictionary or translator for the most accurate and appropriate rendering.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.