>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What does the french phrase aucun autre visage ne rendu fou mean in English?

The French phrase "aucun autre visage ne rend fou" is grammatically incorrect.

However, it appears to be trying to convey the idea of:

"No other face drives me crazy."

Here's a breakdown of why it's incorrect and a grammatically correct alternative:

* "aucun autre visage" is correct, meaning "no other face."

* "ne rendu fou" is incorrect. It should be "ne me rend fou". This translates to "drives me crazy."

Therefore, the correct phrase is: "Aucun autre visage ne me rend fou."

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.