* "Avec la peur au fond des yeux" translates to "With fear in the depths of my eyes". This phrase suggests a deep and unsettling fear.
* "Je vois de moi" is grammatically incorrect. It's likely meant to be "Je vois de moi-même" which translates to "I see myself". This phrase suggests self-reflection or introspection.
Therefore, the meaning of the entire phrase is unclear. It's possible that the author intended to convey a sense of self-doubt or fear of self-reflection, but it's impossible to know for sure without more context.