* obaaaaaa bosbosssssss: This is likely a playful, exaggerated way of saying "Oh, baby" or "My love" in Arabic.
* tayeb ana ashem 3la dahr 2idy en jossia heia bosbos fola akid bardo: This part is more challenging to understand directly, but it appears to be a mixture of Arabic and possibly slang. It might translate to something like "Okay, I swear on my hand, this is true, I promise, I love you too."
* miss u too: This is standard English for "I miss you too."
Overall, the phrase seems like a flirty or romantic statement, with the speaker expressing love and possibly reassurance to the other person.
To get a more accurate understanding, it's helpful to consider the following:
* The speaker's relationship with the listener: Are they friends, lovers, or family?
* The context of the conversation: What were they discussing before this phrase?
* The speaker's tone and body language: This can provide valuable clues about the intended meaning.
If you can provide more context, I might be able to offer a more accurate translation.