General meaning:
* To hesitate: This captures the general sense of feeling unsure or reluctant.
* To be apprehensive: This implies a feeling of fear or anxiety about something.
* To be reluctant: This suggests a lack of willingness to do something.
Specific meaning:
* To feel shy: If "haklana" refers to a feeling of embarrassment or shyness in social situations, this is a good translation.
* To be tongue-tied: If "haklana" describes someone struggling to speak, this phrase is appropriate.
* To stammer: This is a good translation if "haklana" implies a difficulty in speaking smoothly.
Example:
"He was *haklana* to ask her out on a date."
* He hesitated to ask her out on a date.
* He was apprehensive about asking her out on a date.
* He was reluctant to ask her out on a date.
The best English translation will depend on the specific context and the nuances of the word "haklana" in that situation.