>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

How do you translate ourselves alone into Celtic?

It's impossible to give a precise translation of "ourselves alone" into Celtic without knowing which Celtic language you are interested in.

Here are some examples, depending on the specific language:

Irish:

* Linn féin amháin: This is the most literal translation, but it's a bit clunky.

* Ar aonar sinn féin: This is a more natural-sounding translation, meaning "alone by ourselves".

Scottish Gaelic:

* Sinne fhèin a-mhàin: This translates literally to "ourselves alone."

* Nar aonar sinn: This means "we alone" and is a more natural-sounding translation.

Welsh:

* Ni ein hunain yn unig: This is a literal translation of "ourselves alone."

* Ein hunain ar ein pen ein hunain: This translates to "ourselves on our own" and is more idiomatic.

Breton:

* Ni honnomp-unan hepken: This is a literal translation of "ourselves alone."

* Ni honnomp-unan er-unan: This means "we ourselves alone" and is more natural-sounding.

Manx:

* Shenn heneen heneen: This is a literal translation of "ourselves alone."

* Shenn heneen er-ny-heneen: This means "ourselves by ourselves" and is a more natural-sounding translation.

Important Notes:

* There are many different Celtic languages, and each has its own unique grammar and vocabulary.

* These are just examples of how to translate "ourselves alone" into some common Celtic languages. The best translation will depend on the context and the specific language you are using.

If you let me know which Celtic language you're interested in, I can provide you with a more accurate translation!

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.