For a formal situation:
* "Он/она меня подвел(а)" (On/ona menya podvel(a)) - This literally translates to "He/she let me down."
* "Он/она не пришел(а)" (On/ona ne prishol(a)) - This means "He/she didn't come" and can be used when someone did not show up as expected.
For a less formal situation:
* "Он/она меня кинул(а)" (On/ona menya kinul(a)) - This means "He/she ditched me" and carries a stronger connotation of being intentionally left behind.
* "Он/она меня продинамил(а)" (On/ona menya prodinamil(a)) - This is a more colloquial way of saying "He/she stood me up" and implies a deliberate act of disrespect.
The best way to translate "stood me" depends on the context and the intended meaning. Consider the relationship between the individuals involved and the specific circumstances of the situation.