>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

From french to English what does es mon ma coeur et levre means?

The phrase "es mon ma coeur et levre" doesn't make grammatical sense in French.

Here's a breakdown of the issue:

* "es" is the second-person singular form of the verb "être" (to be) and requires a subject.

* "mon" is the masculine possessive adjective meaning "my" and usually precedes a noun.

* "ma" is the feminine possessive adjective meaning "my" and usually precedes a noun.

* "coeur" means "heart".

* "levre" means "lip".

It's likely there's a typo or misunderstanding. Here are some possible correct phrases and their English translations:

Option 1: "C'est mon cœur et ma lèvre"

* English: "It's my heart and my lip."

Option 2: "Es mon cœur et mes lèvres"

* English: "You are my heart and my lips." (This could be a poetic expression)

Option 3: "Es-tu mon cœur et ma lèvre?"

* English: "Are you my heart and my lip?" (This is a question)

Please double-check the original French phrase to provide an accurate translation.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.