Here's a breakdown of the issue:
* "es" is the second-person singular form of the verb "être" (to be) and requires a subject.
* "mon" is the masculine possessive adjective meaning "my" and usually precedes a noun.
* "ma" is the feminine possessive adjective meaning "my" and usually precedes a noun.
* "coeur" means "heart".
* "levre" means "lip".
It's likely there's a typo or misunderstanding. Here are some possible correct phrases and their English translations:
Option 1: "C'est mon cœur et ma lèvre"
* English: "It's my heart and my lip."
Option 2: "Es mon cœur et mes lèvres"
* English: "You are my heart and my lips." (This could be a poetic expression)
Option 3: "Es-tu mon cœur et ma lèvre?"
* English: "Are you my heart and my lip?" (This is a question)
Please double-check the original French phrase to provide an accurate translation.