"Alive in victory, but Mercutio is dead?"
This translation captures the dual nature of the phrase:
* "Alive in triumph" suggests a victory, but it's a bittersweet one.
* "Mercutio slain" highlights the tragic cost of that victory.
The line likely refers to a moment where a character experiences a victory, but it's overshadowed by the loss of Mercutio, a beloved friend.
Here are some other possible interpretations:
* "Victorious, yet Mercutio is dead?"
* "Triumphant, but with Mercutio gone?"
Ultimately, the best translation depends on the context and desired emphasis.