>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

How do you translate are fired in French?

The translation of "are fired" in French depends on the context:

For "be fired" as in "to lose your job":

* être licencié(e) (formal) - This is the most common and neutral translation.

* être renvoyé(e) (formal) - This is also correct but carries a slightly stronger connotation of being dismissed for wrongdoing.

* se faire virer (informal) - This is a more colloquial and direct translation, meaning "to be kicked out."

For "be fired" as in "to shoot a gun":

* être tiré(e) - This is the most common and literal translation.

Examples:

* Elle a été licenciée de son travail. (She was fired from her job.)

* Il a été renvoyé pour vol. (He was fired for stealing.)

* Il s'est fait virer après avoir manqué plusieurs jours de travail. (He was fired after missing several days of work.)

* Le tireur a été arrêté après avoir tiré sur un policier. (The shooter was arrested after firing on a police officer.)

Remember to choose the appropriate translation based on the specific situation and the level of formality you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.