For "be fired" as in "to lose your job":
* être licencié(e) (formal) - This is the most common and neutral translation.
* être renvoyé(e) (formal) - This is also correct but carries a slightly stronger connotation of being dismissed for wrongdoing.
* se faire virer (informal) - This is a more colloquial and direct translation, meaning "to be kicked out."
For "be fired" as in "to shoot a gun":
* être tiré(e) - This is the most common and literal translation.
Examples:
* Elle a été licenciée de son travail. (She was fired from her job.)
* Il a été renvoyé pour vol. (He was fired for stealing.)
* Il s'est fait virer après avoir manqué plusieurs jours de travail. (He was fired after missing several days of work.)
* Le tireur a été arrêté après avoir tiré sur un policier. (The shooter was arrested after firing on a police officer.)
Remember to choose the appropriate translation based on the specific situation and the level of formality you want to convey.