>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

How to translate into Russian The play was sell-out?

Here are a few ways to translate "The play was a sell-out" into Russian, depending on the context:

Formal:

* Спектакль был полностью распродан. (Spektakl byl polnost'yu rasprodany.) This is the most literal and formal translation.

* Все билеты на спектакль были проданы. (Vse bilety na spektakl byli prodany.) This is another formal option emphasizing all tickets being sold.

Informal:

* Спектакль прошел с аншлагом. (Spektakl proshel s anshlagym.) This is a more idiomatic and common way to say it, literally meaning "the play was performed with a full house."

* Билеты на спектакль были раскуплены. (Bilety na spektakl byli raskupleny.) This is a bit more casual and emphasizes the speed at which tickets sold out.

Context-specific:

The best translation will depend on the specific context of the sentence. For example, if you are writing a review of the play, you might use a more descriptive phrase like "Зрительный зал был забит до отказа" (Zritel'nyy zal byl zabit do otkaza) - "The auditorium was packed to the rafters."

Ultimately, the best translation will depend on your specific needs and the tone you are trying to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.