>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What is sinto muito a sua when translated from Portuguese to English?

"Sinto muito a sua" is grammatically incorrect in Portuguese.

However, it's likely you're trying to express "I'm sorry for your..." This is a common phrase in Portuguese, but it needs the correct word after "sua."

Here are some possible translations depending on the context:

* "I'm sorry for your loss" - *Sinto muito pela sua perda.*

* "I'm sorry for your pain" - *Sinto muito pela sua dor.*

* "I'm sorry for your trouble" - *Sinto muito pelo seu incômodo.*

* "I'm sorry for your situation" - *Sinto muito pela sua situação.*

Please provide more context so I can give you a more accurate translation!

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.