>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What is Ca fait une heure que je fais le pied de grue in English?

The literal translation of "Ca fait une heure que je fais le pied de grue" is "It's been an hour since I've been standing around doing nothing".

However, this phrase is a bit more nuanced than a literal translation would suggest. Here are some better ways to say it in English:

* I've been waiting around for an hour.

* I've been standing here for an hour, doing nothing.

* I've been twiddling my thumbs for an hour.

* I've been stuck here for the past hour.

The best translation depends on the context and what you want to emphasize. For example, if you are expressing frustration about waiting, you might choose "I've been stuck here for the past hour." If you are simply stating a fact, "I've been standing here for an hour, doing nothing" might be more appropriate.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.