>> ZG·Lingua >  >> Applied Linguistics >> Translation studies

What is the opposite for subtitles?

There isn't a single perfect opposite for "subtitles" because it depends on what aspect you're focusing on. Here are some possibilities depending on the context:

If you're talking about text displayed on screen:

* Dubbing: Replacing the original audio with a different language.

* Voiceover: Adding a narration in a different language over the original audio.

* No audio: Watching the video without any sound.

If you're talking about translating the content:

* Original language: Viewing the video in its original language without any translation.

* No translation: Similar to "original language," but emphasizing the absence of any translation efforts.

If you're talking about the format:

* Closed captions: Text displayed on screen, but typically used for hard-of-hearing viewers.

* Audio description: A narration that describes the visual elements of the video, often for visually impaired viewers.

Ultimately, the "opposite" of subtitles will depend on what you are trying to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.