Here's a breakdown:
* "i hope so too" is correct English.
* "Je de tous mon coeur" is an incorrect French phrase.
Here are some possible correct translations of "I hope so too" in French:
* J'espère aussi. (This is the most common and direct translation.)
* Moi aussi, j'espère. (This emphasizes that the speaker shares the hope.)
* J'espère bien. (This expresses a stronger hope.)
To convey the "from the bottom of my heart" sentiment from the English phrase, you could add:
* Je l'espère de tout mon coeur. (I hope so with all my heart.)
* J'espère vraiment. (I really hope so.)
Ultimately, the best translation depends on the specific context and the nuance you want to express.